Hello there,
This is just a quick blog post. I am working on one of my clients' project using Wordfast Anywhere. Wordfast Anywhere is great for improving your time spent on translating hundreds of words, by being able to translate chunk by chunk, with pre-established machine translation to help increase the typing time. A great tool that I am using since its launch.
But look at what the French suggested translation was for the English:

As you can see, our machine translation is... perverted. It translated "hottest babes" as "smallest kids". Hopefully I am able to correct the sentence, but this made me think about companies only using machine translations. Awful translations can break a deal so easily.
Here's what it made me think about, have fun:










